måndag 5 mars 2012

Vilken version ska man läsa?

Jag har insett att jag läser väldigt få översatta böcker. Nästan så att jag kommit till en punkt där jag läst så mycket på engelska att det känns konstigt att läsa på svenska. Jag översätter tillbaka i huvudet om jag läser en bok som någon bemödat sig om att översätta till mitt modersmål.* Otacksamt men sant. Och då är jag inte på något sätt någon expert på engelska språket.
   Så när Caroline kommenterade översättningen av Maureen Johnsons Systrar av guld
drabbades jag genast av kli och riktade in mig på The Key to the Golden Firebird istället.
För jag vill gärna gilla Maureen Johnson men är lite osäker och då behöver jag en bra start.

Ett annat val är amerikansk eller brittisk utgåva eller amerikansk eller australisk. Jag har inte förstått vitsen, engelska som engelska, pavement eller sidewalk, spela roll. (Är som sagt inte någon expert.) Men sen läste jag Katarina Kuicks blogg om Jellicoe Road-översättningen och hur den amerikanska versionen skiljer sig från originalet (On the Jellicoe Road) och insåg att det var mer än ett ord här och där.
   Förutom innehåll förändras framsidor och ibland även titlar vilket också spelar in i valet av bok. Göteborg har både Ten Things We Did (and Probably Shouldn't Have) och Ten Things We Shouldn't Have Done av Sarah Mlynowski.



Och jag valde förstås den första. Inte på grund av omslagen utan för att den första titeln är mycket bättre och britternas val att förkorta den är visserligen praktiskt men inte lika tilltalande. Så snobbig kan jag unna mig att vara tack vare biblioteket. Skulle jag köpa den skulle jag förmodligen bara valt den som var billigast. :)

Som jag skrivit förut är jag givetvis för översättningar och känner att jag, personligen, sviker hela översättarkåren varje gång jag väljer original framför översättning.
   För att lätta skuldbördan något kommer jag att läsa  Aldrig släppa taget på svenska (även om det gör mig lite orolig av någon anledning) och hade jag vetat att Den statistiska sannolikheten... skulle komma på svenska redan i maj hade jag nog väntat på den också.
   Däremot hade jag inte kunnat vänta på Du glömde säga hej då, Sommar för evigt och Jellicoe Road. Men oj, vilken bra månad maj blir för alla som väntar!

-------------------------
* Det har dock inte gått så långt att jag översätter författare vars originalspråk är svenska.

2 kommentarer:

  1. Oj, det har jag inte tänkt på! Att det kan vara skillnader mellan olika engelspråkiga!

    SvaraRadera